こだわりの発音♪

どうも!アクセスありがとう♪へどろんです。

いやぁ、新しいレココレ買ったのよ♪
c0104445_22324997.jpg
で、特集が創刊30周年記念の「20世紀のベスト・ギタリスト100」でね。

まぁ、ここ近年多いこのランキングものだけど、

それでも以前のランキングに比べりゃいいのかな?

1位のジミヘン、2位のジェフ・ベックにまず異論はないと思うし…

それでも、ロック/ポップスの世界に大きな影響を与えた云々とくれば、

あの人が低いなぁ、とか、こいつがこんなに上位?…なんてのも多々あるけど…

そんなベスト100をつらつらと見ていたらこんなのがあって…
c0104445_22341287.jpg
ウィルコー?ジョンスン?なんだよなんだよ、誤植か?困ったもんだね。

なんて思いさらに見ていると…こんな人や…
c0104445_22343127.jpg
こんな人や…
c0104445_22344970.jpg
さらに以前宣ったこんな人や…
c0104445_22351376.jpg
上位のこんな人も…
c0104445_22352493.jpg
おまけにこんな、もはやロック・ジャイアンツの一人っていってもいいような彼女まで…
c0104445_22354137.jpg
どうやらある方に頼んで、本来の発音に近いもの採用したみたいだけど…
c0104445_22354536.jpg
なんかねぇ…まぁ、そういうこだわりもわかるんだけど、ネイティヴの方と音楽談義するとか、

そういうんじゃない限り、そこまでは必要ないと思うんだよね…

だったら英語表記のみにするとか、もしくはそういうルビふるとか…

まぁ、そんなことに再度文句言ってるぼんくらは俺くらいだと思うから、いいけどさ…

でも、近い将来、例えば上記したジョニのアルバムの広告がレココレに載ったとき、

レコード会社もそうしてくれればいいけど、そうじゃないと…

紙面だと上記ジョーニ表記で、宣伝には従来どおりジョニ表記、って感じになると思うけど…いいのかな?

って、余計なお世話かな?

まぁ、俺はレコやCD記載の今まで通りの普通の表記で、このブログも行きたいと思いますので、よろしゅうです♪

さて、楽しみなこの記事でも読みますか…うふ♪
c0104445_22362226.jpg
毎度毎度こんな記事で恐縮ですよ♪

いつもクリック誠にありがとうございます♪
上位に向けて皆さんの愛あるクリックよろしゅうです♪目指せベスト10定着!うふ♪

人気ブログランキングへ♪
[PR]

by hedoron | 2012-04-18 22:38 | レコード話・音楽話 | Trackback | Comments(6)

トラックバックURL : http://hedoron.exblog.jp/tb/17843007
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
Commented by hirowilbury at 2012-04-18 23:05
へどろんさん、毎度。
違和感感じてるのはあなただけじゃありませぬ(^^;
それなら、80位のあの方は「ポー・マカートゥニー」とかになるんじゃない?(^^;
確かに正しい発音は肝心なのかもしれないけど、我々日本人。
今までの表記が一番慣れてるから、戻してほしいなぁ(-_-;)
アドバイスしたあの方だって「ピーター・ヴァラカン」ですよね、正しく表記したら。バラカンって、バリカンみたいやし(..)
Commented by daisuke_Tokyocity at 2012-04-19 08:22
おはようございます!

当方もミュージックマガジン、レココレの発音表記には違和感思い切りあります。ハリスンってのも違和感あります。
誰だよ?ギャリー・ムーアって??(苦笑)
ブルースのことをブルーズとか言うのも正しい発音なのかもしれませんが日本人にとってはブルースですよね。カタカナ表記、違和感ありすぎです!
Commented by hedoron at 2012-04-19 22:07
hirowilburyさん、コメントありがとうございます♪

いやぁ、自分だけじゃなかったんですね…よかったっす♪
まぁ、皆大好きなロックの国の言葉と、全然違う日本語だから、少しでも近付こうって感じなんでしょうかね?
でも、どうがんばっても、米国人がイチローを平坦な発音でイチローと言えないように、日本人もいまさらジョーニ・ミチェルなんて、言えないっすよね♪いきなりそう言ったらへんな外国かぶれ的な人になりそうっす♪
Commented by hedoron at 2012-04-19 22:10
大介さん、こんばんは。コメントありがとうございます♪

いやあ、MM誌もでしたか!ホントいきなりの革命的な表記?止めて欲しいっすよね♪
ゲイリー・ムーアも外人風に宣えばギャリー・ムーアとさほど変わらなく聴こえるんですけどね。
カタカナ表記がいやなら英語で記せばいいんですよね♪
Commented by pink island at 2012-04-21 12:02 x
 へどろんさん、こんにちは。

私は結構、ピーラー(聞こえたママ)の英語表記好きです。というのも、アメリカに行った時、日本にいるのと同じように、マックで『コーヒー』と頼んで、コーラが出てきた時に、ああ発音って大事なんだなと、コーラを飲みながら思ったことがあるからです。

そうですね、カタカナ表記がいやなら英語で書けばいいことなんですけど、ラジオはレイディオなんですね、やっぱり。
Commented by hedoron at 2012-04-21 20:45
pink islandさん、こんばんは。コメントありがとうございます♪

いやぁ、どうもこの新潟弁満載の田舎でそんな表記のレココレ見てるとどうにも…いきなり目の前に花輪君?が現れたような気分になって…ベイビィ♪

確かに外国に行ったり、外人の前だったら、それでいいと、いやその方がいいとは思いますね。自分も以前ワイハのハード・ロック・カフェでそれっぽくバドワイザーを注文しましたし…♪ちなみに友人はクアーズが通じず10回くらい叫んでましたけど、うふ♪